Does English really work as a common language of communication (?) revisited...

A few weeks ago, I posted a blog asking 'How well does English really work as a common language of communication?'.

Today, I received an email from a senior executive of a leading international research company in the UK with advice to staff on the same issue.

It doesn't say anything about where it came from, but one can't help wondering whether John Rentoul's Banned List had anything to do with it (see also @johnrentoul on Twitter):

If you are working on an international project on in a cross-cultural team here are a few things to consider:

WHAT THE BRITISH SAY
WHAT THE BRITISH MEAN
WHAT FOREIGNERS UNDERSTAND
I hear what you say
I disagree and do not want to discuss it further
He accepts my point of view
With the greatest respect
You are an idiot
He is listening to me
That's not bad
That's good
That's poor
That is a very brave proposal
You are insane
He thinks I have courage
Quite good
A bit disappointing
Quite good
I would suggest
Do it or be prepared to justify yourself
Think about the idea, but do what you like
Oh, incidentally/ by the way
The primary purpose of our discussion is
That is not very important
I was a bit disappointed that
I am annoyed that
It doesn't really matter
Very interesting
That is clearly nonsense
They are impressed
I'll bear it in mind
I've forgotten it already
They will probably do it
I'm sure it's my fault
It's your fault
Why do they think it was their fault?
You must come for dinner
It's not an invitation, I'm just being polite
I will get an invitation soon
I almost agree
I don't agree at all
He's not far from agreement
I only have a few minor comments
Please rewrite completely
He has found a few typos
Could we consider some other options
I don't like your idea
They have not yet decided



1 comment:

Ian Cunliffe said...

Good translations from English to, well... English. Made me laugh.

Ian